昭和考古学とブログエッセイの旅へ

昭和の遺物を訪ねて考察する、『昭和考古学』の世界へようこそ

イングリッシュネーム

f:id:casemaestro89:20170727202427j:plain

 

中華圏の人と触れ合っていると、
「ジョン・ワン」
とか
「ジェニファー・リー」
とか、名前がイングリッシュになっている人が多いことに気づきます。

もちろん、「ジェニファー・リー」さんでも「李麗霞」とかの中国語名、つまり本名を持っているのですが、じゃあ「ジェニファー」は一体なんなんだと。

 

 

イングリッシュネームの付け方


では、どうやってイングリッシュネームをつけているのか。

結論から言います。めちゃくちゃ適当です(笑)

 

1.先生が名付ける

学校や英会話学校などでは、まずイングリッシュネームをつけるのが授業の最初の第一歩。
その付け方が、

「あなたはリチャード・ギアに似てるから『リチャード・リン(林)』ね」

「あなたの名前に「雪」がついているから、『スノー・チェン(陳)』ね」

とこんな風なんだそうです。これは中国人複数から聞いた話なので、間違いないと思います。

 

留学時代、「リリー・ウー(巫)」という日本語学科の女性がいました。
リリーは英文でLilyと書き、日本語なら「百合」という意味。日本語を教えてもらっている女性留学生からは「ユリコちゃん」と呼ばれ、彼女もそれをイングリッシュネームならぬ、「ジャパニーズネーム」にしていました。
ちなみに「巫」という姓は非常に珍しく、中国南方に住む「中国のユダヤ人」こと客家(はっか)人にしかない特有の姓だそうな。
北京や上海などでは、まず見ない、聞いたこともない姓だと思います。

ある日、イングリッシュネームってどう付けるんだろう、と彼女に「リリー」の由来を聞いてみました。
彼女の本名は「巫莉莉」といい、北京語読みでは「ウー・リーリー」。
これでおわかりでしょう。単に中国語の名前の発音と「Lily」が似ているというだけだったのです。

「私も『適当だなw』と思ったけど、響きがきれいだからそのまま使ってるの」
と言っていましたが、確かにリリーは発音も意味も女性らしいきれいな感じですね。

 


2.自分から申告

イングリッシュネームは、自分から名乗ることも全然OK牧場です。
先生に命名される前に、親から既につけられていたり、自分で考えて、
「僕、ジャッキーチェンが好きだから『ジャッキー』!」

「あたし、ビビアン・リーみたいにきれいになりたいから、『ビビアン』!」

これでも全然いいそうですよ。

 

私のイングリッシュネーム

イングリッシュネームは、中華圏の人だけに与えられた特権ではありません。
我々も、自分で考えて作ることができます。

 

parupuntenobu.hatenablog.jp

以前の方言記事で出てきた同じ留学生のS君と私が、学校の長期休み中にも帰国せず、ヒマを持て余していました。
娯楽もなけりゃあ金もない。プレステあるけどゲームはやり尽くした。

そこで、S氏が声をかけます。

S「ヒマなんで、僕たちのイングリッシュネームでも考えますか」

私「せやな~」


二人であれこれイングリッシュネームを考えますが、なかなかしっくり来るのがありません。
そもそも暇つぶし程度なので、頭が働いておらずロクなアイデアが出てこない。

私「サミュエルってのはどないや?『サミュエル・ノブ』。いけるんちゃう?」

S「センスないですよww」

私「アレックスは?」

S「アレックスは僕の方が合いますね」

私「ミケランジェロは?」

S「それ、名前じゃなくて苗字じゃないですか!ww」

あれこれ考えた挙句、もう飽きてきて、

私「もうええわ!デュークにしよう」

私のイングリッシュネームは、「デューク」に決定しました。

私の後ろに立つんじゃない・・・それはゴルゴ13ことデューク東郷やん。


かくして何の理由もなく、超適当に決まった「デューク」というイングリッシュネーム。どうせ使うこともあるまい・・・と思っていたのですが。

休みが明けると日本だけでなく、海外からも新入り留学生が入ってきます。大学で中国語を勉強したり、中国系で親から中国語を習って既に中国語能力が高い人もいるのですが、ほとんどはニーハオすら怪しいレベルの人たち。しかし、臆することはない。みんなそこからスタートだったのだから。


そこでイケメンのクセして英語も私よりペラペラのSが、

「彼は『デューク・ノブ』って言うんだよ」

と私の許可なしに紹介してしまったのです。

それから私の名前が「Duke Nobu」になってしまい、日本人・中国人以外からは1年間、あまねく「デュークさん」と呼ばれることになってしまいました。こんなに広まるなら、もうちょっとマジメに考えておけばよかった。

 

日本人が中国人に名前を紹介する時は、単に自分の名前を漢字で書けばいいのですが、
「アンディー・佐藤」
「ジョン・田中」
のように、外国人に呼ばれる用にイングリッシュネームを自分なりに考えてみるのも、己の世界が少し広がり面白いかもしれませんよ。

 

☆☆最後までご覧いただき、ありがとうございます。

よろしければ、立ち去る前に下のボタンを押していただけると喜びます♪☆☆